Intégrer des sous-titres dans un fichier mkv
Cet article a été publié par Benjamin
le 02-09-13 à 13:39 dans la catégorie Trucs - Astuces
Tags :
- Libre
- TrucsAstuces
- Ubuntu
Mon lecteur multimédia ne sachant pas lire les fichiers srt associés aux fichiers vidéos, j'ai dû trouver une solution pour intégrer un fichier de sous-titres à mon fichier vidéo mkv. La manipulation est très simple sous Ubuntu, voici comment faire :
Installation
Pour ce faire, nous allons utiliser l'utilitaire mkvmerge qui est disponible dans le paquet mkvtoolnix disponible dans les dépôts officiels d'Ubuntu. Une installation basique, comme on les aime :
sudo apt-get install mkvtoolnix
Utilisation
Je dispose de deux fichiers que je veux fusionner :
- film.mkv
- soustitres.srt
Voici la commande à exécuter pour faire ce boulot :
mkvmerge -v -o FilmSRT.mkv --default-track 0 --language 0:fre soustitres.srt film.mkv
- -v est pour avoir un affichage plus détaillé (verbose)
- -o FilmSRT.mkv est le fichier qui sera généré une fois l'opération terminée (vous pouvez voir qu'un nouveau fichier est généré et que le fichier original - ici film.mkv - ne sera pas modifié)
- --default-track 0 indique que le fichier des sous-titres lancé par défaut sera celui avec l'id 0
- --language 0:fre défini l'id et la langue des sous-titres que vous allez inclure. Vous pouvez lancer
mkvmerge --list-languages
pour voir la liste de toutes les langues disponibles. - soustitres.srt sera votre fichier de sous titres (qui doit être au format UTF-8)
- film.mkv est votre fichier mkv d'origine
Voici le résultat de ma commande :
$ mkvmerge -v -o FilmSRT.mkv --default-track 0 --language 0:fre soustitres.srt film.mkv
mkvmerge v6.1.0 ('Old Devil') compilé le Mar 4 2013 à 20:24:55.
'soustitres.srt' : utilisation du démultiplexeur pour le format 'Sous-titres SRT'.
matroska_reader : la piste 0 semble être OK.
matroska_reader : la piste 1 semble être OK.
matroska_reader : la piste 2 semble être OK.
'film.mkv' : utilisation du démultiplexeur pour le format 'Matroska'.
'soustitres.srt' piste 0 : utilisation du module de sortie pour le format 'sous-titres texte'.
'film.mkv' piste 0 : utilisation du module de sortie pour le format 'AVC/h.264'.
'film.mkv' piste 1 : utilisation du module de sortie pour le format 'DTS'.
'film.mkv' piste 2 : utilisation du module de sortie pour le format 'sous-titres texte'.
Le fichier 'FilmSRT.mkv' est ouvert en écriture.
Progression : 100%
Les entrées d'index sont créées...
Le multiplexage a pris 2 minutes 11 secondes.
Comme vous pouvez le voir, il n'a fallu que 2 minutes et 11 secondes pour un fichier de 6,6Go (2h45), c'est bien plus rapide que ce à quoi je m'attendais :)
Commentaires
Merci pour l'astuce. C'est ton HDD multimédia qui gère pas les lecture *.str ou un soft?
C'est le firmware de mon HDD mais comme il ne sera plus mis à jour, j'ai du me rabattre sur cette solution :)
Très pratique !
J'ai moi-même un grand nombre de fichiers SRT, l'idéal suprême étant d'avoir un film en HD avec des sous titres en plusieurs langues intégrés.
Par contre, suite à ça, il est possible de choisir un autre sous-titre durant le film ensuite ?
Il reste possible de sélectionner un autre fichier sous-titre évidement, enfin ça c'est ton lecteur vidéo qui doit le proposer ça n'a rien a voir avec le format.
Je le fait systématiquement depuis des années je ne supporte pas les fichiers sous-titres séparés, c'est vite pénible quand tu as les sous-titres en VO, VF, VF_forced (traduction des dialogues non-français dans la VF), VO_forced, .... sans parler des sous-titres pour malentendant (avec description) et des sous-titres pour la piste son des commentaires du réalisateur ^^....
Personellement, j'ai toutes mes vidéos sur ma Freebox. Chaque vidéo, de préférence en HD, est placée dans un dossier qui contient la jaquette du film, le film, et le fichier de sous titre si il existe. Si le film est nommé comme le sous titre, le sous titre est choisi par défaut, donc ça ne pose pas de problème, mais c'est moins propre.
Mais je demandais ça car on peut tomber sur un cas ou on souhaite avoir du VOSTFR puis passer à du VO sous titré en Anglais par exemple.
Je te conseille mkvmerge gui qui est assez pratique surtout pour les petites options dont on ne se rappelle jamais la syntax en ligne de commande. Et surtout parce que l'encodage des sous titres peut être une plaie avec notre langue. (accent, œ, ...). J'ai déjà eu des petits souci avec XMBC, donc en général je converti le srt en UTF-8 en faisant une passe pour être sur que les caractères sont bons, et après je flag UTF-8 quand j'ajoute le srt dans le mkv.
Oui je conseille aussi MkvMergeGUI eui est une excellente interface graphique. Il permet entre autre d'attacher des fichiers. Par exemple en attachant l'affiche du film, elle sera utilisée comme miniature par Nautilus ou autre gestionnaire de fichier. Ca fait une très belle collection de film.
C'est exactement ce que je cherchais !
Merci